本區搜索:
Yahoo!字典
打印

【小卒文言周刊】08年復刊第九期.干將莫邪.作者:干寶

[隱藏]

【小卒文言周刊】08年復刊第九期.干將莫邪.作者:干寶

小說創作區將為大家送上一連十二期的文言文(附注釋)
除了看注釋之外,亦鼓勵大家嘗試將文章翻譯成白話文,看看自己是不是真的了解文章內容
歡迎即將會考的同學,與及想學習文言文的會員加入
不用全篇一次過翻譯,逐句輪流翻譯即可,逆旋和seelvee會察看大家的譯文的
請不要重複翻譯別人已翻譯了的句子

本周刊逢星期一發佈於小說創作區


搜神記.卷十一.二六六則.三王墓 
干將莫邪 作者:干寶

楚干將、莫邪
(1)為楚王作劍,三年乃(2)成。王怒,欲殺之。劍有雌雄。其妻重身當產(3),夫語妻曰:「吾為王作劍,三年乃成,王怒,往(4)必殺我。汝若生子(5)是男,大(6),告之曰:『出戶(7)望南山,松(8)生石上,劍在其背(9)。』」於是即將雌劍,往見楚王。王大怒,使相(10)之:「劍有二,一雄一雌,雌來,雄不來。」王怒,即殺之。

莫邪子名赤比,後壯,乃問其母曰:「吾父所在?」母曰:「汝父為楚王作劍,三年乃成,王怒殺之。去時囑我:『語汝子:出戶望南山,松生石上,劍在其背。』」於是子出戶南望,不見有山,但睹堂前松柱
(11)下,石砥(12)之上,即以斧破其背,得劍。日夜思欲報(13)楚王。

王夢見一兒
(14),眉間廣尺(15),言欲報讎(16)。王即購(17)之千金,兒聞之,亡(18)去。入山行歌(19),客(20)有逢(21)者,謂:「子年(22)少,何哭之甚悲耶?」曰:「吾干將、莫邪子也,楚王殺吾父,吾欲報之。」客曰:「聞王購子頭千金,將子頭與劍來,為子報之。」兒曰:「幸甚!」即自刎,兩手捧頭及劍奉(23)之,立僵(24)。客曰:「不負(25)子也。」於是屍乃仆(26)。  

客持頭往見楚王,王大喜。客曰:「此乃勇士頭也,當於湯鑊煮之。」王如其言煮頭三日三夕不爛,頭踔
(27)出湯中,瞋目(28)大怒。客曰:「此兒頭不爛,願王自往臨視(29)之,是必爛也。」王即臨之。客以劍擬(30)王,王頭隨墮(31)湯中。客亦自擬己頭,頭復墮湯中。三首俱爛,不可識別。乃(32)分其湯肉(33)葬之,故通名三王墓。今在汝南北宜春縣界。


注釋:(1)干將、莫邪:楚國的巧匠,是一對夫妻。(2)乃:才。(3)產:生育。(4)往:前往,這裡指前往去送劍給楚王。(5)子:兒女,古人稱子兼男女。(6)大:長大。(7)戶:屋室。(8)松:松樹。(9)背:事物的後面或反面。(10)相:察看,仔細看。(11)柱:樹幹。(12)石砥:磨劍石。(13)報:報復。(14)兒:古時男稱兒。(15)眉間廣尺:兩眉之間距離一尺之寬,表示人的相貌奇特。(16)讎:同仇。(17)購:懸賞,此處指懸賞徵求某人的命。(18)亡:逃亡。(19)行歌:唱歌。(20)客:旅人。(21)逢:遇見。(22)年:年紀。(23)奉:獻上。(24)立僵:立,站立;僵,僵硬。(25)負:辜負。(26)仆:倒下。(27)踔:跳。(28)瞋目:睜大眼睛。(29)臨視:從上往下看。(30)擬:比劃。(31)墮:掉下。(32)乃:於是。(33)分其湯肉:將湯和肉分開。


P.S. 本文注釋出自逆旋之手,如有錯誤,還請指正

[ 本帖最後由 逆旋 於 2008-4-1 06:25 PM 編輯 ]
   
n年更新一次的Xanga:http://www.xanga.com/amethysthk

TOP

大家要將翻譯的句子copy下來啊,否則大家就不知你在翻譯哪句了


第一句:楚干將、莫邪為楚王作劍,三年乃成。

譯:楚國的干將、莫邪為楚王鑄劍,三年才完成。

n年更新一次的Xanga:http://www.xanga.com/amethysthk

TOP

王怒,欲殺之。

楚王十分憤怒,想殺掉他們。




[ 本帖最後由 逆旋 於 2008-3-31 11:42 PM 編輯 ]

TOP

劍有雌雄。其妻重身當產,夫語妻曰:「吾為王作劍,三年乃成,王怒,往必殺我。汝若生子是男,大,告之曰


劍有分雌雄。莫邪的妻子有身孕,莫邪對妻子說:「我為楚王造劍,三年才完成,楚王十分憤怒,我去見楚王必定殺了我。你如果生小孩是男,他長大後,對他說


干將是夫,莫邪是妻
其餘意思正確

[ 本帖最後由 逆旋 於 2008-4-1 10:24 PM 編輯 ]

TOP

『出戶(7)望南山,松(8)生石上,劍在其背(9)。』

出屋室後望向南山,松樹生在石上,劍就在石的後面

唔知岩唔岩



順帶一提,這裡的「屋室」指他們的家
而劍,是指雄劍


[ 本帖最後由 逆旋 於 2008-4-1 10:27 PM 編輯 ]

TOP

於是即將雌劍,往見楚王。王大怒,使相(10)之:「劍有二,一雄一雌,雌來,雄不來。」王怒,即殺之。

於是他(干將)便帶著雌劍去見楚王。楚王十分憤怒,把劍仔細察看,說:「劍有兩把,一雄一雌,雌劍來,雄劍不來。」楚王很憤怒,立即把他(干將)殺掉。


使相之」,指楚王命人去仔細察看劍
其餘的都對了

[ 本帖最後由 逆旋 於 2008-4-11 10:38 PM 編輯 ]

TOP

於是子出戶南望,不見有山,但睹堂前松柱(11)下,石砥(12)之上,即以斧破其背,得劍。日夜思欲報(13)楚王

於是赤(干將的兒子)便出門向南山進發, 但卻不見有山, 只見松木豎立在石砥之上, 他就用斧頭砍開松木的背面,得到了雄劍。
日夜都想著要替父親向楚王報仇。


跳過了一段?
「於是子出戶南望」指赤出門向南方望去
「即以斧破其背」中被斧頭破開的是石頭
其餘都對了

[ 本帖最後由 逆旋 於 2008-4-11 10:42 PM 編輯 ]

TOP

這個...#6.5吧..

莫邪子名赤比,後壯,乃問其母曰:「吾父所在?」母曰:「汝父為楚王作劍,三年乃成,王怒殺之。去時囑我:『語汝子:出戶望南山,松生石上,劍在其背。』」

莫邪生了兒子命名赤比,後來長大成人,於是問母親︰「我的父親在哪兒?」母親說︰「你父親為楚王鑄劍,三年才完成,楚王很憤怒,把他殺掉了。他臨走前囑咐我︰『告訴兒子:出家們後望向南山,有松樹生在石頭上,而雄劍就在石的後面。』」



感激


[ 本帖最後由 逆旋 於 2008-4-12 07:12 AM 編輯 ]

TOP

王夢見一兒(14),眉間廣尺(15),言欲報讎(16)。


楚王在夢中見到一個青年人, 那青年人的額頭很寬, 說是要報仇。


大致上正確
再提一下,「
眉間廣尺」是表示那人的樣子長得很奇特。

[ 本帖最後由 逆旋 於 2008-4-13 11:34 PM 編輯 ]

TOP

王即購(17)之千金,兒聞之,亡(18)去。

楚王立即以千金懸賞徵求這位少年的性命,赤比知道後,逃亡去了。





[ 本帖最後由 逆旋 於 2008-4-16 09:00 PM 編輯 ]

TOP

入山行歌(19),客(20)有逢(21)者,謂:「子年(22)少,何哭之甚悲耶?」曰:「吾干將、莫邪子也,楚王殺吾父,吾欲報之。」

少年行進山中,沿途哀歌(好似有D唔同左XD"),有旅人遇到他,對他說:你那麼年輕,有甚麼事令你如此悲傷? 少年說:我是干將、莫邪的兒子,楚王殺了我的父親,我要報仇!!

(戲肉啦!!!XDD)


「入山行歌」的「行」,有做、進行的意思
「行歌」其實就是唱歌的意思了
其他的都對了

(是啊 XDDD)

[ 本帖最後由 逆旋 於 2008-4-23 11:38 PM 編輯 ]
聽說讀寫都好有問題...
AS比AL重要?!

TOP

客曰:「聞王購子頭千金,將子頭與劍來,為子報之。」

旅人說︰「聽說楚王用千金懸賞要你的人頭,將你的頭和劍給我,我會為你報仇的。」





[ 本帖最後由 逆旋 於 2008-4-23 11:39 PM 編輯 ]

TOP

兒曰:「幸甚!」即自刎,兩手捧頭及劍奉(23)之,立僵(24)。客曰:「不負(25)子也。」於是屍乃仆(26)。  

青年說:「十分感激!」即舉劍自殺,兩手捧頭吞奉上其佩劍給旅人,便僵硬的站立著。旅人說:「我不會辜負你的。」說完,青年的屍體便倒下了。



「兩手捧頭奉上其佩劍給旅人」?
應該想說「兩手捧頭奉上其佩劍給旅人」?
基本上都對了
「刎」,再貼切點來說,其實是割脖子

[ 本帖最後由 逆旋 於 2008-4-23 11:41 PM 編輯 ]

TOP

客持頭往見楚王,王大喜。

譯:旅人帶著赤比的人頭見楚王,楚王十分高興。
n年更新一次的Xanga:http://www.xanga.com/amethysthk

TOP

客曰:「此乃勇士頭也,當於湯鑊煮之。」

旅人說︰「這是勇士的頭,要以湯鑊來煮。」



「當於湯鑊煮之」即是用沸水來煲。


[ 本帖最後由 逆旋 於 2008-4-24 10:23 PM 編輯 ]

TOP

重要聲明:小卒資訊論壇 是一個公開的學術交流及分享平台。 論壇內所有檔案及內容 都只可作學術交流之用,絕不能用商業用途。 所有會員均須對自己所發表的言論而引起的法律責任負責(包括上傳檔案或連結), 本壇並不擔保該等資料之準確性及可靠性,且概不會就因有關資料之任何不確或遺漏而引致之任何損失或 損害承擔任何責任(不論是否與侵權行為、訂立契約或其他方面有關 ) 。